Canto Xlix

Ezra Pound

     For the seven lakes, and by no man these verses:
     Rain; empty river; a voyage,
     Fire from frozen cloud, heavy rain in the twilight
     Under the cabin roof was one lantern.
     The reeds are heavy; bent;
     and the bamboos speak as if weeping.

     Autumn moon; hills rise about lakes
     against sunset
     Evening is like a curtain of cloud,
     a blurr above ripples; and through it
     sharp long spikes of the cinnamon,
     a cold tune amid reeds.
     Behind hill the monk's bell
     borne on the wind.
     Sail passed here in April; may return in October
     Boat fades in silver; slowly;
     Sun blaze alone on the river.

     Where wine flag catches the sunset
     Sparse chimneys smoke in the cross light

     Comes then snow scur on the river
     And a world is covered with jade
     Small boat floats like a lanthorn,
     The flowing water closts as with cold. And at San Yin
     they are a people of leisure.

     Wild geese swoop to the sand-bar,
     Clouds gather about the hole of the window
     Broad water; geese line out with the autumn
     Rooks clatter over the fishermen's lanthorns,

     A light moves on the north sky line;
     where the young boys prod stones for shrimp.
     In seventeen hundred came Tsing to these hill lakes.
     A light moves on the South sky line.

     State by creating riches shd. thereby get into debt?
     This is infamy; this is Geryon.
     This canal goes still to TenShi
     Though the old king built it for pleasure

Index + Blog :

Poetry Archive Index | Blog : Poem of the Day